1 |
23:58:54 |
eng |
abbr. |
A-Fib |
atrial fibrilation or flutter-abnormal heartbeat (as in "A-Fib rhythm") |
Val_Ships |
2 |
23:57:55 |
eng-rus |
progr. |
ADC controller |
контроллер АЦП |
ssn |
3 |
23:57:10 |
eng-rus |
pharm. |
high shear action |
Режим с большим сдвиговым усилием |
Тантра |
4 |
23:56:17 |
eng-rus |
progr. |
ADCC |
контроллер АЦП (сокр. от analog-to-digital converter controller) |
ssn |
5 |
23:55:15 |
eng-rus |
progr. |
ADCC |
контроллер аналого-цифрового преобразователя (сокр. от analog-to-digital converter controller) |
ssn |
6 |
23:55:03 |
rus-spa |
anat. |
средний мозг |
cerebro medio |
shergilov |
7 |
23:54:03 |
rus-spa |
anat. |
средний мозг |
mesencéfalo |
shergilov |
8 |
23:53:38 |
eng-rus |
progr. |
analog-to-digital converter controller |
контроллер АЦП |
ssn |
9 |
23:52:58 |
eng |
abbr. AmE |
keep on a short leash |
have on short leash |
Taras |
10 |
23:52:55 |
eng-rus |
astronaut. |
gravitational slingshot |
гравитационный манёвр |
framboise |
11 |
23:52:39 |
eng |
abbr. AmE |
keep on a short leash |
have on a short leash |
Taras |
12 |
23:51:21 |
eng-rus |
amer. |
keep on a short leash |
держать на коротком поводке (have/keep (someone) on a short/tight leash – to have a lot of control over someone's behaviour and allow them very little freedom to do what they want: He doesn't go out with the lads so much these days. Michelle keeps him on a tight leash) |
Taras |
13 |
23:49:27 |
eng |
abbr. AmE |
keep on a short leash |
keep on short leash |
Taras |
14 |
23:47:31 |
eng-rus |
progr. |
ADC |
протокол ADC (сокр. от adaptive data compression) |
ssn |
15 |
23:46:57 |
rus-spa |
anat. |
водопровод мозга |
acueducto del mesencéfalo |
shergilov |
16 |
23:45:23 |
eng-rus |
progr. |
adaptive data compression |
протокол ADC |
ssn |
17 |
23:44:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Remote User Manager |
диспетчер удалённых пользователей (Windows Vista) |
Rori |
18 |
23:44:08 |
eng-rus |
inf. |
top dollar |
очень высокая цена (a very high price; if you pay top dollar for something, you pay a lot of money for it: I pay top dollar for my materials; Computer customers are willing to pay top dollar for fast repair; Japanese companies are paying top dollar for these sites) |
Taras |
19 |
23:39:37 |
eng-rus |
progr. |
adaptive architecture |
адаптивная архитектура |
ssn |
20 |
23:39:03 |
eng-rus |
cinema |
best boy grip |
светоустановщик |
Vadim Rouminsky |
21 |
23:37:10 |
eng-rus |
med. |
cervical cautery |
прижигание эрозии шейки матки (Cauterization /cautery of cervical erosion) |
WAHinterpreter |
22 |
23:35:10 |
rus-spa |
anat. |
латеральная борозда |
surco lateral |
shergilov |
23 |
23:33:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Local User Manager |
диспетчер локальных пользователей (Windows 8) |
Rori |
24 |
23:33:28 |
eng |
abbr. progr. |
activity-based program |
activity program (функционально ориентированная программа) |
ssn |
25 |
23:32:00 |
eng-rus |
comp., MS |
user manager administrative tool |
административное средство управления пользователями (Windows Vista SP1) |
Rori |
26 |
23:27:25 |
eng-rus |
progr. |
activity-based budgeting |
процессно-ориентированное бюджетирование |
ssn |
27 |
23:26:44 |
eng-rus |
amer. |
what brings you here? |
а ты как здесь оказался? |
Val_Ships |
28 |
23:22:35 |
eng-rus |
progr. |
activity-based system |
функционально-ориентированная система (система предоставления информации о хозяйственной деятельности организации, при которой информация предоставляется в разбивке по видам деятельности организации) |
ssn |
29 |
23:13:32 |
eng-rus |
progr. |
activity-based management |
процессно-ориентированное управление (управленческий подход, основанный на учете затрат по видам деятельности и предполагающий планирование и контроль затрат по видам деятельности (производственным операциям)) |
ssn |
30 |
23:11:31 |
eng-rus |
progr. |
activity-based management |
операционно-ориентированное управление (управленческий подход, основанный на учете затрат по видам деятельности и предполагающий планирование и контроль затрат по видам деятельности (производственным операциям)) |
ssn |
31 |
23:09:30 |
eng-rus |
progr. |
activity-based management |
операционное управление (управленческий подход, основанный на учете затрат по видам деятельности и предполагающий планирование и контроль затрат по видам деятельности (производственным операциям)) |
ssn |
32 |
23:06:02 |
eng |
abbr. progr. |
ACR |
automatic character recognition (автоматическое распознавание символов) |
ssn |
33 |
23:00:14 |
eng-rus |
progr. |
configuration and power interface |
интерфейс управления конфигурированием и энергопотреблением |
ssn |
34 |
22:58:37 |
rus |
progr. |
контроллер аналого-цифрового преобразователя |
контроллер АЦП |
ssn |
35 |
22:58:08 |
eng |
progr. |
analog-to-digital converter controller |
ADC controller |
ssn |
36 |
22:57:55 |
eng |
abbr. progr. |
ADCC |
ADC controller |
ssn |
37 |
22:57:48 |
eng-rus |
progr. |
configuration and power interface |
интерфейс управления конфигурацией и энергопотреблением |
ssn |
38 |
22:57:05 |
eng-rus |
progr. |
configuration and power interface |
интерфейс конфигурирования системы и управления энергопитанием |
ssn |
39 |
22:54:34 |
eng |
abbr. progr. |
ADCC |
analog-to-digital converter controller |
ssn |
40 |
22:53:43 |
eng-rus |
progr. |
advanced configuration and power interface |
усовершенствованный интерфейс конфигурирования системы и управления энергопитанием (наименование спецификации управления питанием и автоматического конфигурирования аппаратных средств для системной платы и операционной системы) |
ssn |
41 |
22:50:47 |
eng-rus |
gen. |
Nothing endures but change |
Перемена-это единственная константа (From Lives of the Philosophers by Diogenes Laёrtius) |
Taras |
42 |
22:49:38 |
eng-rus |
progr. |
computer analysts |
аналитики в области вычислительной техники |
ssn |
43 |
22:49:27 |
eng |
amer. |
keep on short leash |
see keep on a short leash |
Taras |
44 |
22:48:34 |
eng-rus |
progr. |
computer analyst |
аналитик в области вычислительной техники |
ssn |
45 |
22:48:31 |
eng-rus |
gen. |
Nothing is permanent except change |
Перемена-это единственная константа |
Taras |
46 |
22:47:38 |
eng-rus |
progr. |
computer programmer |
программист |
ssn |
47 |
22:47:30 |
eng-rus |
gen. |
Change is the only constant |
Перемена-это единственная константа |
Taras |
48 |
22:45:23 |
eng |
abbr. progr. |
ADC |
adaptive data compression |
ssn |
49 |
22:43:58 |
eng-rus |
progr. |
computer programmers and analysts |
программисты и аналитики в области вычислительной техники |
ssn |
50 |
22:41:10 |
eng-rus |
avia. |
scale |
пружинные весы (в отличие от рычажных весов – balance) |
bonly |
51 |
22:40:16 |
eng-rus |
avia. |
balance |
рычажные весы (в отличие от пружинных весов – scale) |
bonly |
52 |
22:39:52 |
eng-rus |
progr. |
ACPA |
Ассоциация программистов и аналитиков в области вычислительной техники (сокр. от Association of Computer Programmers and Analysts) |
ssn |
53 |
22:38:58 |
eng-rus |
progr. |
Association of Computer Programmers and Analysts |
Ассоциация программистов и аналитиков в области вычислительной техники |
ssn |
54 |
22:38:56 |
eng-rus |
fin. |
net leverage ratio |
коэффициент чистого левереджа |
yerlan.n |
55 |
22:36:34 |
eng-rus |
progr. |
ACOS |
система автоматического кодирования (сокр. от automatic coding system) |
ssn |
56 |
22:35:55 |
eng |
abbr. progr. |
ACOS |
automatic coding system (система автоматического кодирования) |
ssn |
57 |
22:33:28 |
eng |
abbr. |
activity program |
activity-based program (функционально ориентированная программа) |
ssn |
58 |
22:31:56 |
eng-rus |
gen. |
revolting fact |
возмутительный факт |
Taras |
59 |
22:29:27 |
eng-rus |
gen. |
revolting fact |
шокирующий факт (вызывающий отвращение) |
Taras |
60 |
22:27:24 |
eng-rus |
progr. |
ACOM |
автоматическое кодирующее устройство (сокр. от automatic coding machine) |
ssn |
61 |
22:26:46 |
eng |
abbr. progr. |
ACOM |
automatic coding machine (автоматическое кодирующее устройство) |
ssn |
62 |
22:23:50 |
eng-rus |
progr. |
circuit restoration |
восстановление цепи |
ssn |
63 |
22:23:35 |
rus-ita |
textile |
лацкан |
revers |
Haushinka |
64 |
22:20:12 |
eng |
abbr. progr. |
ABM |
activity-based management |
ssn |
65 |
22:19:21 |
eng-rus |
progr. |
acoustic data processing |
обработка акустических данных |
ssn |
66 |
22:18:03 |
eng-rus |
polit. |
hasbara |
информационно-пропагандистская деятельность государства Израиль |
vstrugatsky |
67 |
22:17:10 |
eng-rus |
gen. |
mountains of evidence |
множество доказательств |
Taras |
68 |
22:15:46 |
eng-rus |
progr. |
account lockout |
блокировка абонемента (учётных записей; функция в системе безопасности ОС, препятствующая обращению пользователя к абонементу при достижении некоторого числа неудачных попыток зарегистрироваться за заданный интервал времени. Служит для защиты паролей пользователей от попыток их подбора. Обычно допускает не более 4-5 неудачных попыток входа в систему) |
ssn |
69 |
22:12:35 |
eng-rus |
progr. |
account lockout |
блокировка бюджета (элемент безопасности Windows NT, блокирующий учетную запись пользователя, если в течение определенного интервала времени было предпринято определенное число неудачных попыток входа в систему) |
ssn |
70 |
22:08:37 |
eng-rus |
gen. |
apocryphal |
приписываемый |
Taras |
71 |
22:06:51 |
eng-rus |
progr. |
account policy |
стратегия учёта (т.ж. учётная политика; набор правил в системе безопасности многопользовательских и сетевых ОС, определяющих как поведение пользователя при работе с системой (в частности, правила создания и применения паролей, определяющие их минимальную и максимальную длину, срок годности и т.д.), так и условия для разрешения доступа к ресурсам системы) |
ssn |
72 |
22:05:56 |
eng-rus |
progr. |
account policy |
политика учётных записей (механизм использования паролей, устанавливаемый администратором для домена или для отдельного компьютера) |
ssn |
73 |
22:03:07 |
eng-rus |
progr. |
account balance |
баланс на счету пользователя |
ssn |
74 |
21:57:25 |
eng-rus |
progr. |
abend recovery program |
аварийный выход из программы с возможностью восстановления функционирования |
ssn |
75 |
21:56:39 |
rus-ger |
med. |
бинт Эсмарха |
Esmarchbinde |
KunBayun |
76 |
21:53:50 |
eng-rus |
progr. |
abend recovery program |
аварийный выход из программы (с возможностью восстановления функционирования) |
ssn |
77 |
21:53:43 |
eng |
abbr. progr. |
ACPI |
advanced configuration and power interface |
ssn |
78 |
21:49:48 |
eng-rus |
progr. |
abandon current document? |
удалить текущий документ? |
ssn |
79 |
21:48:25 |
rus-ita |
tech. |
в полной безопасности |
in tutta sicurezza |
Валерия 555 |
80 |
21:42:49 |
eng-rus |
progr. |
short-code dialing |
сокращённый набор номера |
ssn |
81 |
21:38:58 |
eng |
abbr. progr. |
ACPA |
Association of Computer Programmers and Analysts |
ssn |
82 |
21:36:09 |
eng-rus |
progr. |
abbreviated dialing |
сокращённый набор телефонного номера (позволяет звонящему набирать часто используемые номера абонентов с помощью всего нескольких цифр или путём нажатия специальных кнопок, за каждой из которых закрепляется вызов конкретного абонента. Способ называется также speed dialing и short-code dialing) |
ssn |
83 |
21:30:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Suspending public folder replication |
Приостановка репликации общих папок. (Exchange Server 2007) |
Rori |
84 |
21:29:56 |
rus-ita |
tech. |
кнопка сброса сигнализации |
pulsante di reset allarmi |
Валерия 555 |
85 |
21:18:02 |
rus-fre |
electr.eng. |
опора освещения |
poteau électrique |
Vera Fluhr |
86 |
21:15:42 |
rus-fre |
electr.eng. |
опора уличного освещения |
poteau d'éclairage public |
Vera Fluhr |
87 |
21:13:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
the sleep of reason produces monsters |
сон разума рождает чудовищ |
Рина Грант |
88 |
21:12:56 |
rus-ita |
tech. |
отсекающий клапан |
valvola di taglio |
Валерия 555 |
89 |
20:58:41 |
rus-fre |
electr.eng. |
опора высоковольтной ЛЭП |
pylône électrique |
Vera Fluhr |
90 |
20:49:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Caret Character |
знак крышки (Word 2007) |
Rori |
91 |
20:47:35 |
rus-fre |
traf. |
светофорный объект |
carrefour à feux |
Vera Fluhr |
92 |
20:46:46 |
eng |
abbr. |
speed dialing |
abbreviated dialing |
ssn |
93 |
20:46:30 |
rus-spa |
Panam. |
магистратура |
maestría |
Boitsov |
94 |
20:46:21 |
eng |
abbr. |
abbreviated dialing |
speed dialing |
ssn |
95 |
20:46:02 |
eng |
abbr. |
speed dialing |
short-code dialing |
ssn |
96 |
20:45:41 |
eng |
abbr. |
abbreviated dialing |
short-code dialing |
ssn |
97 |
20:45:23 |
eng |
abbr. |
short-code dialing |
abbreviated dialing |
ssn |
98 |
20:37:32 |
rus-fre |
chem. |
ван-дер-ваальсова связь |
liaison de van der Waals |
I. Havkin |
99 |
20:31:53 |
rus-fre |
gen. |
рекламная растяжка |
banderole publicitaire |
Vera Fluhr |
100 |
20:30:46 |
rus-ita |
electr.eng. |
фазосдвигающее устройство |
sfasatore |
Ksenia Makarova |
101 |
20:27:16 |
rus-ger |
industr. |
ПТФ-производственно-технологическая фирма |
technologische Produktionsfirma |
Tiraspol |
102 |
20:26:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
you are what you eat |
ты то, что ты ешь |
Шизонт |
103 |
20:25:54 |
rus-spa |
Panam. |
инженерно-строительный факультет |
facultad de ingeniería civil |
Boitsov |
104 |
20:23:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Pre-Drill Log |
геолого-технический наряд (Before drilling, a one page log of well submitted by geologist showing important expected formation and future casing depths and markers.) |
gz1968 |
105 |
20:21:12 |
rus-ita |
electr.eng. |
блок частотной развязки |
disaccoppiatore di frequenza |
Ksenia Makarova |
106 |
20:20:59 |
eng-rus |
SAP. |
issue method |
метод списания в производство |
ptraci |
107 |
20:20:28 |
rus-ita |
electr.eng. |
расцепитель |
disaccoppiatore |
Ksenia Makarova |
108 |
20:16:16 |
rus-fre |
gen. |
в обе стороны |
de part et d'autre (Ce relief a une régularité de pas moyen Ar avec une variation SAr d'au plus 10% de la valeur dudit pas moyen Ar, de part et d'autre de cette valeur Ar.) |
I. Havkin |
109 |
20:14:27 |
eng-rus |
photo. |
speedlight |
съёмная фотовспышка |
O'Diamonda |
110 |
20:12:13 |
rus-fre |
sec.sys. |
Hygiène Sécurité Environnement Sureté, техника безопасности, охраны здоровья, окружающей среды и безопасности |
HSES |
ignoila |
111 |
20:09:49 |
rus-ita |
tech. |
пусковое реле |
relè di start |
Валерия 555 |
112 |
20:08:01 |
eng-rus |
eng.geol. |
nonlinear failure envelope |
нелинейная кривая разрушения |
yerlan.n |
113 |
20:03:58 |
rus-ita |
tech. |
запорный вентиль, запорный клапан |
valvola di chiusura |
Валерия 555 |
114 |
19:45:40 |
rus-ita |
progr. |
системный администратор, системный инженер |
sistemista |
Itarus |
115 |
19:43:40 |
eng-rus |
college.vern. |
walk-on |
спортсмен, взятый в команду "с улицы" |
plushkina |
116 |
19:41:34 |
eng-rus |
fig. |
walk on |
уйти в лучший мир |
plushkina |
117 |
19:35:17 |
rus-fre |
gen. |
на сегодняшний день |
actuellement (L'impression à jet d'encre est la seule technique d'impression connue actuellement qui soit sans contact.) |
I. Havkin |
118 |
19:31:55 |
rus-ger |
med. |
Исследование кала на дисбактериоз |
Darmflorascreening |
serrgio |
119 |
19:31:27 |
rus-ger |
med. |
Исследование кала на дисбактериоз |
Stuhluntersuchung auf Dysbakteriose |
serrgio |
120 |
19:26:47 |
rus-fre |
chem. |
выплескивание |
projection |
I. Havkin |
121 |
19:25:57 |
rus-ita |
tech. |
кнопка возврата в исходное положение |
pulsante di reset |
Валерия 555 |
122 |
19:25:36 |
rus-fre |
tech. |
напыление |
projection |
I. Havkin |
123 |
19:23:41 |
eng-rus |
med. |
multiagent |
многокомпонентный |
Dimpassy |
124 |
19:23:25 |
eng-rus |
med. |
multi-agent |
многокомпонентный |
Dimpassy |
125 |
19:21:10 |
eng-rus |
ecol. |
green bridges |
зелёные мосты (сооружения, которые стротся исключительно для животных, для того чтобы они безопасно переходили транспортные магистрали) |
25banderlog |
126 |
19:08:47 |
rus-fre |
gen. |
автоматизированная система перевода |
logiciel de Traduction assistée par ordinateur (TAO, CAT tool по-английски) |
Lyra |
127 |
18:41:16 |
eng-rus |
progr. |
accessing nonpublic members |
обращение к закрытым членам |
ssn |
128 |
18:33:31 |
rus-ger |
auto. |
момент рулевого управления |
Lenkdrehmoment |
norbek rakhimov |
129 |
18:31:32 |
eng-rus |
progr. |
accessing |
обращение |
ssn |
130 |
18:29:05 |
eng-rus |
progr. |
nonpublic |
закрытый |
ssn |
131 |
18:26:51 |
rus-lav |
gen. |
охарактеризование |
raksturošana |
just_green |
132 |
18:26:43 |
eng-rus |
progr. |
using delegates for performance |
повышение производительности с помощью делегатов |
ssn |
133 |
18:26:05 |
rus-fre |
chem. |
пламенное напыление |
pulvérisation à la flamme |
I. Havkin |
134 |
18:23:05 |
eng-rus |
progr. |
method parameters |
параметры методов |
ssn |
135 |
18:20:45 |
eng-rus |
progr. |
dynamically invoking a member |
динамический вызов члена |
ssn |
136 |
18:18:19 |
eng-rus |
progr. |
generic type members |
члены обобщённых типов |
ssn |
137 |
18:17:20 |
rus-ger |
industr. |
вневедомственная охрана |
Werkschutz |
Tiraspol |
138 |
18:16:57 |
rus-spa |
anat. |
старая кора |
arquicorteza (головного мозга) |
shergilov |
139 |
18:15:10 |
rus-spa |
anat. |
новая кора |
isocorteza (головного мозга) |
shergilov |
140 |
18:12:52 |
eng-rus |
progr. |
member types |
типы-члены |
ssn |
141 |
18:12:11 |
eng-rus |
progr. |
member type |
тип-член |
ssn |
142 |
18:12:10 |
rus-spa |
anat. |
новая кора |
neocorteza (головного мозга) |
shergilov |
143 |
18:09:04 |
eng-rus |
progr. |
reflecting and invoking members |
отражение и вызов членов |
ssn |
144 |
18:08:42 |
eng-rus |
progr. |
invoking members |
вызов членов |
ssn |
145 |
18:06:25 |
rus-spa |
anat. |
палеокортекс |
paleocorteza (головного мозга) |
shergilov |
146 |
18:04:19 |
eng-rus |
progr. |
instantiating types |
создание экземпляров типов |
ssn |
147 |
17:59:49 |
eng-rus |
progr. |
base types and interfaces |
базовые типы и интерфейсы |
ssn |
148 |
17:59:10 |
rus-spa |
psychol. |
исполнительные функции |
función ejecutiva (психологическая концепция высшей коррекции "автоматических" действий) |
shergilov |
149 |
17:57:35 |
eng-rus |
progr. |
parameter type names |
имена типов параметров |
ssn |
150 |
17:53:40 |
eng-rus |
progr. |
array and pointer type names |
имена массивов и типов указателей |
ssn |
151 |
17:51:14 |
eng-rus |
progr. |
generic type names |
имена обобщённых типов |
ssn |
152 |
17:49:39 |
eng-rus |
gen. |
do the mending |
штопать одежду |
Olga Fomicheva |
153 |
17:47:01 |
eng-rus |
progr. |
nested type names |
имена вложенных типов |
ssn |
154 |
17:38:47 |
eng-rus |
progr. |
obtaining nested types |
получение вложенных типов |
ssn |
155 |
17:37:37 |
rus-ger |
law |
отчёт о движении капитала |
Kapitalflussrechnung |
augenweide22 |
156 |
17:36:55 |
eng-rus |
progr. |
nested types |
вложенные типы |
ssn |
157 |
17:36:33 |
eng-rus |
progr. |
nested type |
вложенный тип |
ssn |
158 |
17:33:53 |
eng-rus |
progr. |
obtaining array types |
получение типов массивов |
ssn |
159 |
17:32:48 |
rus-spa |
anat. |
островковая доля |
ínsula (головного мозга) |
shergilov |
160 |
17:32:38 |
rus-fre |
law |
народный заседатель |
citoyen assesseur |
nevelena |
161 |
17:31:09 |
eng-rus |
progr. |
reflecting types |
отражение типов |
ssn |
162 |
17:29:28 |
eng-rus |
progr. |
reflecting and activating types |
отражение и активизация типов |
ssn |
163 |
17:28:39 |
eng-rus |
progr. |
activating types |
активизация типов |
ssn |
164 |
17:28:12 |
rus-spa |
anat. |
островковая доля |
lóbulo insular (головного мозга) |
shergilov |
165 |
17:20:07 |
eng-rus |
progr. |
voice forwarding |
передача речи |
ssn |
166 |
17:15:08 |
eng-rus |
polit. |
work process automation |
автоматизация производственных процессов |
ssn |
167 |
17:13:20 |
eng-rus |
polit. |
work process |
производственный процесс |
ssn |
168 |
17:07:58 |
eng-rus |
progr. |
input work queue |
очередь входных данных |
ssn |
169 |
17:05:52 |
eng-rus |
pack. |
armature valve |
якорный клапан |
Andy |
170 |
17:05:09 |
rus-spa |
anat. |
затылочная доля |
lóbulo occipital (головного мозга) |
shergilov |
171 |
17:04:13 |
rus-spa |
anat. |
теменная доля |
lóbulo parietal (головного мозга) |
shergilov |
172 |
17:00:54 |
eng-rus |
SAP. |
inventory posting |
проводка запасов |
ptraci |
173 |
17:00:45 |
rus-spa |
anat. |
лобная доля |
lóbulo frontal (головного мозга) |
shergilov |
174 |
17:00:31 |
eng-rus |
SAP. |
inventory tracking |
инвентаризация |
ptraci |
175 |
17:00:15 |
eng-rus |
SAP. |
inventory counting |
подсчёт запасов |
ptraci |
176 |
16:57:00 |
eng-rus |
progr. |
abstract information |
абстрактная информация |
ssn |
177 |
16:49:21 |
eng-rus |
construct. |
lost formwork |
остающаяся опалубка |
shergilov |
178 |
16:44:45 |
eng-rus |
SAP. |
reconcile bank statements |
выверить выписки по счетам |
ptraci |
179 |
16:44:09 |
eng-rus |
IT |
placemark |
метка (на интерактивной карте yandex.ru) |
owant |
180 |
16:43:44 |
eng-rus |
gen. |
respected |
достойный |
Tanya Gesse |
181 |
16:43:10 |
rus-ita |
fig. |
жёсткие условия |
paletti (ограничительного характера) |
Assiolo |
182 |
16:43:06 |
eng-rus |
SAP. |
finalize a bank statement |
завершить выписку по счету |
ptraci |
183 |
16:42:28 |
eng-rus |
gen. |
in effect |
в силе |
alexghost |
184 |
16:42:11 |
rus-ita |
fig. |
ограничение |
paletto |
Assiolo |
185 |
16:36:36 |
eng-rus |
gen. |
bear no relevance to |
не иметь никакого отношения к (An action or event which happened in the past bears no relevance to the present.) |
alexghost |
186 |
16:31:55 |
eng-rus |
pack. |
alignment template |
установочный шаблон |
Andy |
187 |
16:18:29 |
eng-rus |
gen. |
if I could work my will |
Будь моя воля |
SaShA28 |
188 |
16:18:12 |
rus-ger |
account. |
инвестиционная субсидия |
Investitionszuschuss |
lora_p_b |
189 |
16:15:49 |
eng-rus |
ecol. |
European Green Belt Initiative |
Европейская инициатива Зелёного пояса (Движение за сохранение природы и устойчивого развития в районе бывшего "Железного занавеса" под патронажем Международного союза охраны природы и Михаила Горбачева) |
25banderlog |
190 |
16:14:39 |
eng-rus |
patents. |
be related to |
относиться |
Gri85 |
191 |
16:11:27 |
eng-rus |
gen. |
scatter of rain |
капли дождя (The wind turned colder, with a scatter of rain.) |
Olga Fomicheva |
192 |
16:09:27 |
eng-rus |
pack. |
end sleeve |
концевая гильза |
Andy |
193 |
16:08:35 |
eng-rus |
pack. |
adjustment sleeve |
регулировочная гильза |
Andy |
194 |
16:07:20 |
eng-rus |
SAP. |
statistical account |
статистический счёт |
ptraci |
195 |
15:58:56 |
eng-rus |
gen. |
catch a train |
сесть на поезд |
alexghost |
196 |
15:58:09 |
eng-rus |
gen. |
go up to something at a hopping run |
подбежать куда-либо скачками |
Olga Fomicheva |
197 |
15:51:43 |
eng-rus |
pack. |
splicing apparatus |
устройство сращивания |
Andy |
198 |
15:51:27 |
rus-ger |
wood. |
верхняя граница распространения/произрастания леса |
Waldgrenze (граница леса) |
marinik |
199 |
15:40:55 |
ger |
account. |
RBW |
Restbuchwert |
lora_p_b |
200 |
15:22:53 |
eng-rus |
pack. |
automatic splicing unit |
узел автоматического сращивания |
Andy |
201 |
15:16:10 |
rus-ger |
account. |
особая статья, специальная статья |
SoPo (Sonderposten) |
lora_p_b |
202 |
15:15:40 |
rus-ger |
gen. |
предавать гласности |
öffentlich machen |
AlexandraM |
203 |
15:07:38 |
eng-rus |
SAP. |
inventory status |
статус запаса |
ptraci |
204 |
15:05:42 |
eng-rus |
SAP. |
payment wizard |
ассистент платежей |
ptraci |
205 |
15:02:34 |
eng-rus |
pack. |
bending roller |
направляющий ролик |
Andy |
206 |
14:59:17 |
eng-rus |
SAP. |
negative inventory adjustment account |
счёт корректировки отрицательных запасов |
ptraci |
207 |
14:58:47 |
eng-rus |
pack. |
level control device |
устройство контроля уровня |
Andy |
208 |
14:57:57 |
eng-rus |
pack. |
Strip Applicator |
аппликатор ленты |
Andy |
209 |
14:49:43 |
eng-rus |
gen. |
go overboard |
переходить границы |
Hand Grenade |
210 |
14:45:22 |
rus-ita |
med. |
верхние конечности |
arti superiori |
Rossinka |
211 |
14:43:57 |
eng |
abbr. progr. |
ADPCM |
Adaptive Differential Pulse Code Modulation |
ssn |
212 |
14:27:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Allocates either "Closed" or Block" statuses to the source account. |
Распределяет статусы "Блокирован" или "Закрыт" для исходного счета (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
213 |
14:26:18 |
eng-rus |
comp., MS |
you must select a source account for the journal line. |
Необходимо выбрать исходный счёт для строки журнала (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
214 |
14:25:05 |
eng-rus |
comp., MS |
source account |
исходная учётная запись (Visual Studio 2012) |
Rori |
215 |
14:24:26 |
eng-rus |
comp., MS |
source account |
исходный счёт (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
216 |
14:23:38 |
eng-rus |
lit. |
duckspeaker |
речекряк (из "1984" Оруэлла; о человеке) |
Maximoose |
217 |
14:23:11 |
eng-rus |
lit. |
duckspeak |
речекряк (из "1984" Оруэлла; о речи) |
Maximoose |
218 |
14:22:20 |
rus-ger |
gen. |
насельник |
Bewohner |
AlexandraM |
219 |
14:15:52 |
rus-fre |
gen. |
есть друг друга |
se manger entre soi (Ça s'appelle du cannibalisme de se manger entre soi ?) |
I. Havkin |
220 |
13:46:47 |
eng-rus |
comp., MS |
consolidated value |
консолидированное значение (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
221 |
13:32:31 |
eng-rus |
brit. |
snogging |
обниматься и целоваться (cuddle and kiss) |
Interex |
222 |
13:28:50 |
rus-spa |
Ecuad. |
Национальная система государственных финансов |
SINFIP (Sistema Nacional de Finanzas Públicas) |
serdelaciudad |
223 |
13:20:37 |
eng-rus |
product. |
procedure requirements |
требования к применяемым методам |
Alex_UmABC |
224 |
13:00:21 |
eng-rus |
econ. |
bid price |
предлагаемая цена |
twinkie |
225 |
12:59:56 |
rus-ger |
gen. |
переформулировать |
umformulieren |
Настя Какуша |
226 |
12:55:19 |
eng-rus |
IT |
cron job |
задача планировщика (В UNIX-подобных операционных системах. Впрочем, на русский термин переводится редко. Крон – он и есть крон (см. Cron в википедии).) |
wedjat |
227 |
12:42:32 |
rus-ita |
gen. |
воздуходувка |
soffiatore |
alesssio |
228 |
12:37:09 |
eng-rus |
EU. |
Connecting Europe Facility |
Фонд объединения Европы (CEF; Финансовый механизм развития транспортной, энергетической и телекоммуникационной инфраструктуры на 2014-2020 гг.: Фонд объединения Европы (CEF) выделил балтийским топливным предприятиям во главе с литовской Klaipedos Nafta15 млн евро субсидии на строительство мобильного терминала СПГ и развитие сети бункеровки в Балтийском море, передает The Baltic course со ссылкой на...) |
25banderlog |
229 |
12:35:45 |
rus-ita |
gen. |
пророчить |
augurare |
I. Havkin |
230 |
12:34:52 |
eng-rus |
gen. |
housesit |
присматривать за домом (по просьбе хозяев во время их отсутствия – to h. FOR someone) |
Anglophile |
231 |
12:18:59 |
rus-ita |
inf. |
высотка |
grattacielo |
I. Havkin |
232 |
11:52:53 |
eng-rus |
econ. |
value chain |
этапы создания стоимости |
Small Ants Eva |
233 |
11:15:04 |
eng-rus |
gen. |
flurry of activity |
всплеск активности |
Дмитрий_Р |
234 |
11:04:26 |
rus-ger |
wood. |
листопадный |
laubwerfend |
marinik |
235 |
11:04:06 |
rus-ger |
wood. |
сбрасывающий листву |
laubwerfend |
marinik |
236 |
10:54:00 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-коучер |
Managementtrainer |
marawina |
237 |
9:50:22 |
rus-ger |
wood. |
твёрдость древесины по Джанка |
Jankahärte (показатель твёрдости по шкале Джанка) |
marinik |
238 |
9:36:08 |
rus-ger |
wood. |
показатель твёрдости по Бринеллю |
Brinellzahl |
marinik |
239 |
9:24:05 |
rus-ger |
gen. |
смертный одр |
Sterbelager |
Zickzack |
240 |
8:13:44 |
rus-ger |
auto. |
секция рулевой колонки |
Lenksäulenabschnitt |
norbek rakhimov |
241 |
7:23:41 |
eng-rus |
gen. |
levy of execution upon salary |
обращение взыскания на заработную плату |
Aidarius |
242 |
7:11:36 |
eng-rus |
polit. |
fragile situation |
нестабильная ситуация |
Grandma |
243 |
6:11:12 |
rus-ger |
gen. |
Сестрёнка |
Schwesterherz |
koranta |
244 |
5:53:48 |
rus-ita |
tech. |
следовало бы |
г opportuno che |
Валерия 555 |
245 |
5:52:59 |
rus-ita |
tech. |
желательно, чтобы |
г opportuno che |
Валерия 555 |
246 |
5:25:52 |
rus-ita |
tech. |
замок с ключом |
serratura a chiave |
Валерия 555 |
247 |
5:23:36 |
rus-ita |
tech. |
микровыключатель блокировки |
microinterruttore a blocco |
Валерия 555 |
248 |
5:20:33 |
rus-ita |
tech. |
зона ограниченного доступа |
zona limitata |
Валерия 555 |
249 |
5:20:21 |
rus-ita |
tech. |
запретная зона |
zona limitata |
Валерия 555 |
250 |
4:39:52 |
eng-rus |
gen. |
spray spit |
брызгать слюной |
wlema |
251 |
4:39:27 |
eng-rus |
fig. |
cipher |
фитюлька (a person of no importance) |
Liv Bliss |
252 |
4:26:13 |
eng-rus |
progr. |
abstract base class |
базовый абстрактный класс |
ssn |
253 |
4:23:49 |
rus-ita |
tech. |
кнопки аварийной остановки |
pulsanti emergency stop |
Валерия 555 |
254 |
4:21:46 |
rus-ita |
tech. |
регламент техобслуживания |
tabella di manutenzione |
Валерия 555 |
255 |
4:21:11 |
rus-ita |
tech. |
график планово-профилактических работ |
tabella di manutenzione |
Валерия 555 |
256 |
4:20:47 |
rus-ita |
tech. |
график технического обслуживания и ремонта |
tabella di manutenzione |
Валерия 555 |
257 |
3:56:55 |
eng-rus |
busin. |
regulatory audit |
нормативно-правовая проверка |
Vera Fluhr |
258 |
3:55:21 |
eng-rus |
gen. |
give a scream |
вскрикнуть |
wlema |
259 |
3:41:35 |
rus-ita |
gen. |
разгадка |
risposta (ad un indovinello) |
I. Havkin |
260 |
3:32:32 |
eng-rus |
gen. |
sermonizing |
резонёрство |
Liv Bliss |
261 |
3:31:49 |
eng-rus |
progr. |
Boolean search |
булев поиск |
ssn |
262 |
3:31:22 |
eng-rus |
law |
appropriate adult |
компетентное совершеннолетнее лицо |
Olga Cartlidge |
263 |
3:30:28 |
eng-rus |
progr. |
Boolean search |
поиск с использованием операторов булевой алгебры |
ssn |
264 |
3:19:04 |
eng-rus |
gen. |
misty eyes |
влажные глаза (от слез) |
wlema |
265 |
3:15:27 |
eng-rus |
progr. |
self-tuning predictor |
самонастраивающийся предсказатель |
ssn |
266 |
2:55:48 |
eng-rus |
gen. |
mitered corner |
митрофорный угол |
Mila79 |
267 |
2:48:23 |
rus-ita |
gen. |
разгадка |
risoluzione (di un indovinello) |
I. Havkin |
268 |
2:44:27 |
eng-rus |
gen. |
youthhood |
юношество |
Tion |
269 |
2:44:02 |
eng-rus |
gen. |
youthhood |
юность |
Tion |
270 |
2:37:29 |
rus-est |
gen. |
далеко уехать |
kaugele jõudma |
ВВладимир |
271 |
2:36:49 |
rus-est |
gen. |
достичь успеха |
kaugele jõudma |
ВВладимир |
272 |
2:32:56 |
eng-rus |
inf. |
be up to the task |
работать/функционировать надлежащим образом |
juliab.copyright |
273 |
2:31:00 |
rus-ita |
gen. |
разгадывание |
scioglimento (di un indovinello) |
I. Havkin |
274 |
2:17:02 |
eng-rus |
progr. |
improvements in programming languages and rapid development tooling |
совершенствование языков программирования и средств быстрой разработки |
ssn |
275 |
2:16:29 |
eng-rus |
progr. |
programming languages and rapid development tooling |
языки программирования и средства быстрой разработки |
ssn |
276 |
2:14:12 |
eng-rus |
progr. |
rapid development tooling |
средства быстрой разработки |
ssn |
277 |
2:13:33 |
rus-est |
ed. |
факультет естественных наук и технологии Тартуского университета |
loodus- ja tehnoloogiateaduskond |
ВВладимир |
278 |
2:05:40 |
eng-rus |
progr. |
defensive programming techniques |
методики безопасного программирования |
ssn |
279 |
2:01:12 |
eng-rus |
SAP. |
inventory transfer |
перемещение запасов |
ptraci |
280 |
2:00:50 |
eng-rus |
SAP. |
recurring transaction |
периодическая операция |
ptraci |
281 |
2:00:18 |
eng-rus |
SAP. |
journal voucher |
папка операций |
ptraci |
282 |
1:58:58 |
eng-rus |
progr. |
class design and prototyping |
проектирование и создание прототипов классов |
ssn |
283 |
1:57:40 |
eng-rus |
progr. |
design and prototyping |
проектирование и создание прототипов |
ssn |
284 |
1:56:32 |
eng-rus |
law |
Ukrainian International Treaties Act of Ukraine |
Закон Украины "О международных договорах Украины" |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:54:00 |
eng-rus |
progr. |
tactics for writing solid code |
тактика создания надёжного кода |
ssn |
286 |
1:52:06 |
eng-rus |
progr. |
solid code |
надёжный код |
ssn |
287 |
1:51:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Deferrals group does not match tax deferrals book. |
Группа расходов будущих периодов не отвечает книге налогов по расходам. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
288 |
1:50:40 |
eng-rus |
comp., MS |
does not match wild card |
не соответствует подстановочному знаку (System Center Operations Manager 2012) |
Rori |
289 |
1:47:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Converts currency values from one exchange standard to another |
Преобразует значения валюты из одного стандарта обмена в другой. (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
290 |
1:35:56 |
eng-rus |
progr. |
message reference |
рекомендации по сообщению |
ssn |
291 |
1:33:46 |
eng-rus |
progr. |
command reference |
командные справки |
ssn |
292 |
1:30:25 |
eng-rus |
progr. |
intelligent help |
понятийная справка |
ssn |
293 |
1:29:59 |
eng-rus |
progr. |
intelligent |
понятийный |
ssn |
294 |
1:27:07 |
eng-rus |
progr. |
reference phrase help |
терминологическая справка |
ssn |
295 |
1:24:53 |
eng-rus |
progr. |
message help |
справка о сообщении |
ssn |
296 |
1:23:22 |
eng-rus |
progr. |
help to help |
справка о справках |
ssn |
297 |
1:21:49 |
eng-rus |
progr. |
keys help |
справка о клавишах |
ssn |
298 |
1:21:21 |
eng-rus |
gen. |
evaporated milk |
топлёное молоко |
UniversalLove |
299 |
1:20:00 |
eng-rus |
progr. |
extended help |
расширенная справка |
ssn |
300 |
1:17:25 |
eng-rus |
gen. |
set one's sights on |
метить на |
Liv Bliss |
301 |
1:16:23 |
eng-rus |
progr. |
usability laboratory |
практическая лаборатория (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15910-2002) |
ssn |
302 |
1:11:12 |
eng-rus |
progr. |
this-version function changes |
функциональные изменения данной версии |
ssn |
303 |
1:09:08 |
eng-rus |
progr. |
next-version function changes |
функциональные изменения последующей версии |
ssn |
304 |
1:08:18 |
eng-rus |
gen. |
whinge |
выть |
Andrey Truhachev |
305 |
1:07:24 |
eng-rus |
progr. |
function changes |
функциональные изменения |
ssn |
306 |
1:06:29 |
eng-rus |
progr. |
function change |
функциональное изменение |
ssn |
307 |
1:04:45 |
eng-rus |
progr. |
post-publication software changes |
изменения программного средства после публикации |
ssn |
308 |
1:04:24 |
eng-rus |
gen. |
whinge |
стенать |
Andrey Truhachev |
309 |
1:04:14 |
eng-rus |
progr. |
post-publication |
после публикации |
ssn |
310 |
1:02:46 |
rus-dut |
gen. |
надеяться |
hopen (op-на) |
taty43 |
311 |
1:02:20 |
eng-rus |
progr. |
software changes |
изменения программного средства |
ssn |
312 |
1:02:15 |
rus-ger |
gen. |
стенать |
ach und weh schreien |
Andrey Truhachev |
313 |
1:01:34 |
eng-rus |
progr. |
document changes |
изменения документа |
ssn |
314 |
0:57:46 |
rus-ger |
inf. |
это чертовски больно |
es tut verdammt weh |
Andrey Truhachev |
315 |
0:57:12 |
eng-rus |
inf. |
it hurts like hell |
это чертовски больно |
Andrey Truhachev |
316 |
0:53:47 |
eng-rus |
progr. |
software change |
изменение программного средства |
ssn |
317 |
0:49:33 |
eng-rus |
progr. |
post-publication document changes |
изменения документа после публикации |
ssn |
318 |
0:44:54 |
eng |
abbr. progr. |
TDD |
test-driven development |
ssn |
319 |
0:43:54 |
rus-ita |
tech. |
звуконепроницаемые наушники |
cuffie insonorizzanti |
Валерия 555 |
320 |
0:40:15 |
eng-rus |
progr. |
AS interaction |
взаимодействие автоматизированных систем (обмен данными, командами и сигналами между функционирующими автоматизированными системами (АС). См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
321 |
0:39:19 |
eng-rus |
progr. |
automated system interaction |
взаимодействие автоматизированных систем (обмен данными, командами и сигналами между функционирующими автоматизированными системами (АС). См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
322 |
0:36:27 |
rus-dut |
gen. |
пайтесто |
piedeeg, engels korstdeeg |
ms.lana |
323 |
0:36:02 |
rus-ger |
inf. |
охать да ахать |
ach und weh schreien |
Andrey Truhachev |
324 |
0:34:56 |
rus-ger |
idiom. |
охать |
Ach und Weh schreien |
Andrey Truhachev |
325 |
0:33:52 |
eng-rus |
inf. |
whinge |
охать |
Andrey Truhachev |
326 |
0:32:13 |
eng-rus |
progr. |
AS message |
сообщение АС (сведения в виде законченного блока данных, передаваемые при функционировании автоматизированной системы (АС). См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
327 |
0:31:29 |
eng-rus |
progr. |
automated system message |
сообщение автоматизированной системы (сведения в виде законченного блока данных, передаваемые при функционировании автоматизированной системы (АС). См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
328 |
0:29:39 |
rus-ger |
inf. |
ахи да охи |
ach und weh |
Andrey Truhachev |
329 |
0:29:16 |
rus-ger |
inf. |
ой, ой, ой |
ach und weh |
Andrey Truhachev |
330 |
0:28:38 |
eng-rus |
gen. |
hegemonial |
руководящий |
ВВладимир |
331 |
0:28:17 |
rus-ger |
gen. |
руководящий |
hegemonial |
ВВладимир |
332 |
0:26:16 |
eng-rus |
gen. |
hegemonial |
гегемонистский |
ВВладимир |
333 |
0:26:05 |
rus-ger |
gen. |
гегемонистский |
hegemonial |
ВВладимир |
334 |
0:26:01 |
rus-fre |
jarg. |
кол-во |
Nb (в сокращенной форме de не употребляется: Nb vehicules) |
z484z |
335 |
0:23:48 |
rus-fre |
jarg. |
конус |
cocotte (оранжевый, который савят на дороге, чтобы предупредить водителей) |
z484z |
336 |
0:04:53 |
eng-rus |
progr. |
discrete function of CPCS |
дискретная функция автоматизированной системы управления технологическим процессом (функция АСУ технологическим процессом, выполняемая по запросу или временному регламенту. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
337 |
0:03:31 |
eng-rus |
progr. |
discrete function of computerized process control system |
дискретная функция АСУ ТП (функция АСУ технологическим процессом, выполняемая по запросу или временному регламенту. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
338 |
0:03:10 |
eng-rus |
progr. |
discrete function of computerized process control system |
дискретная функция АСУ технологическим процессом (функция АСУ технологическим процессом, выполняемая по запросу или временному регламенту. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
339 |
0:02:39 |
eng-rus |
progr. |
discrete function of computerized process control system |
дискретная функция автоматизированной системы управления ТП (функция АСУ технологическим процессом, выполняемая по запросу или временному регламенту. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
340 |
0:02:10 |
eng-rus |
progr. |
discrete function of computerized process control system |
дискретная функция автоматизированной системы управления технологическим процессом (функция АСУ технологическим процессом, выполняемая по запросу или временному регламенту. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
341 |
0:01:18 |
eng-rus |
progr. |
discrete function of computerized process control system |
дискретно выполняемая функция АСУ ТП (функция АСУ технологическим процессом, выполняемая по запросу или временному регламенту. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
342 |
0:00:53 |
eng-rus |
progr. |
discrete function of computerized process control system |
дискретно выполняемая функция АСУ технологическим процессом (функция АСУ технологическим процессом, выполняемая по запросу или временному регламенту. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |
343 |
0:00:14 |
eng-rus |
progr. |
discrete function of computerized process control system |
дискретно выполняемая функция автоматизированной системы управления ТП (функция АСУ технологическим процессом, выполняемая по запросу или временному регламенту. См. ГОСТ 34.003) |
ssn |